Login
Menu et informations
LE JEUNE, Claude (1530 ca-1600) : CINQUANTE PSAUMES DE DAVID [51-100] À 3 PARTIES

LE JEUNE, Claude (1530 ca-1600) : CINQUANTE PSAUMES DE DAVID [51-100] À 3 PARTIES

Titre uniforme :
CINQUANTE PSAUMES DE DAVID [51-100] À 3 PARTIES
Autorité(s) principale(s) :
Source(s) du recueil :

 

SECOND LIVRE, CONTENANT CINQVANTE PSEAVMES DE DAVID, MIS EN MVSIQVE A III. PARTIES PAR CLAVD. LE IEVNE, NATIF DE VALENTIENNE, Compositeur en Musique de la Chambre du Roy
Paris, Pierre Ballard, 1608
parties séparées, 3 vol. (haute, moyenne, basse), in-4° oblong, 170 x 225 mm ; haute, moyenne, basse : 31-[1] f. (chaque vol.)
F-Pn/ Rés Vm1 45 [complet ; prov. P.-D. Huet, Jésuites de Paris]

 

Pièces liminaires et tables [publiées dans HIS, p. 469]
f. A2r Bois gravé représentant une ruche et des abeilles avec la devise SIC VOS NON VOBIS.
f. A2v A Madame Elizabet de Nassau, Duchesse de Bouillon, et c., épître signée Cécile Le Jeune.
f. H4r Table alphabétique des psaumes.
f. H4v Extrait du privilège général du 25 mars 1607.

Dépouillement (tous les psaumes sont à 3 voix)
51 Misericorde au pauvre vicieux Dieu tout puissant, selon ta grand'clemence
52 Di moy malheureux qui te fies En ton authorité D'où vient que tu te
53 Le fol malin en son coeur dit & croit Que Dieu n'est point, ains corront &
54 O Dieu tout puissant sauve moy Par ton nom & force immortelle, Et pour
55 Exauce, ô mon Dieu ma priere, Ne te recule point arriere, De l'oraison que
56 Misericorde à moy pauvre affligé, O Seigneur Dieu ! car me voyla mangé
57 Aye pitié, aye pitié de moy, Car, ô mon Dieu, mon ame espere en toy :
58 Entre vous conseilliers, qui estes Ligués, & bandés contre moy, Dites un
59 Mon Dieu l'ennemy m'environne, Ta bonté donc secours me donne, Garde
60 O Dieu qui nous as deboutés, Qui nous as de toy escartés, Jadis contre
61 Entens à ce que je crie, Je te prie ô mon Dieu exauce moy. Du bout
62 Mon ame en Dieu tant seulement Trouve tout son contentement, Car luy
63 O Dieu, je n'ay Dieu fors que toy ! Dés le matin je te reclame, Et de ta soif
64 Entens à ce que je veux dire, Quand je te prie exauce moy : Que de mes
65 O Dieu, la gloire qui t'est duë T'attend dedans Sion, En ce lieu te sera
66 Or sus, loüés Dieu tout le monde, Chantés le los de son renom : Chantés
67 Dieu nous soit doux & favorable, Nous benissant par sa bonté, Et de son
68 Que Dieu se montre seulement, Et on verra soudainement Abandonner la
69 Helas ! Seigneur, je te prie sauve moy Car les eaux m'ont saisi jusques à
70 O Dieu où mon espoir j'ay mis, Vien soudain à ma delivrance : Seigneur
71 J'ay mis en toy mon esperance, garde moy donc, Seigneur, D'eternel
72 Tes jugemens, Dieu veritable Baille au roy pour regner : Veuille ta
73 Si est-ce que Dieu est tres doux A son Israël, voire à tous, Qui gardent en
74 D'où vient, Seigneur, que tu nous as espars, Et si long-temps ta fureur
75 O Seigneur, loüé sera, Loüé sera ton renom. Car la gloire de ton nom Prés
76 C'est en Judée proprement, Que Dieu s'est acquis un renom : C'est en
77 A Dieu ma voix j'ay haussée, Et ma clameur addressée, A Dieu ma voix a
78 Sois ententif mon peuple à ma doctrine, Soit ton oreille entierement encline
79 Les gens entrés sont en ton heritage, Ils ont pollu Seigneur par leur
80 O Pasteur d'Israël écoute, Toy qui conduis la troupe toute De Joseph
81 Chantés gayement A Dieu nostre force, Que tout hautement Au Dieu
82 Dieu est assis en l'assemblée, Des princes qu'il a assemblée, Et des plus
83 O Dieu ne sois plus à recoy, O Dieu ne demeure plus coy, Et plus
84 O Dieu des armées combien Le sacré tabernacle tien Est sur toutes choses
85 Avec les tiens Seigneur tu as fait paix, Et de Jacob les prisonniers laschés
86 Mon Dieu preste moy l'oreille Par ta bonté nompareille : Repon moi car
87 Dieu pour fonder son tresseur habitacle Es mons sacrés a pris affection,
88 O Dieu eternel mon Sauveur, Jour & nuit devant toy je crie : Parvienne ce
89 Du Seigneur les bontés sans fin je chanteray, Et sa fidelité à jamais
90 Tu as esté Seigneur nostre retraite Et seur recours de lignée en lignée :
91 Qui en la garde du haut Dieu Pour jamais se retire, En ombre bonne & en
92 O que c'est chose belle De te louer Seigneur, Et du tres-haut l'honneur
93 Dieu est regnant de grandeur tout vestu, Ceint & paré de force & de vertu
94 O Eternel Dieu des vengeances, O Dieu punisseur des offences, Fay toy
95 Sus esgayons-nous au Seigneur, Et chantons hautement l'honeur
96 Chantez à Dieu chanson nouvelle, Chantés ô terre universelle, Chantés,
97 L'Eternel est regnant, La terre maintenant En soit joyeuse & gaye, Toute
98 Chantés à Dieu nouveau cantique, Car il a puissamment ouvré, Et par sa
99 Or est maintenant L'Eternel regnant, Peuples obstinés En soient estonnés,
100 Vous tous qui la terre habités, Chantés tout haut à Dieu chantés, Servés à

Description
3 volumes 4° oblong, 170 x 225 mm. HAVTE, MOYENNE, BASSE : 31-[1] f., A-H4. Titre dans l'encadrement EPJ. Musique notée (type MMF2), portées de 176 mm. Lettrines, bandeaux, fleurons, titre courant. Ligne de pied : Second livre. [NOM DE LA PARTIE].

Autres exemplaires
GB-Lbl/ B.283.f [complet]
GB-Lbl/ B.283.e [complet ; Haute incomplet]
F-Pn/ Rés Vm1 43 [haute, moyenne ; prov. S. de Brossard]
US-Wc/ M1490.L55 Case [haute, basse ; prov. B. Planta, Zuoz]

Références
Cat. 1683 ; Inv. 1698 (100 ex.) ; Cat. 1704S ; Cat. Doorn f. D2v ; Cat. Lisbonne 23-624 ; Cat. Huet n° 869 à 871 ; Cat. Brossard 281 ; Cat. Gostling n° 56 ; NOAILLY 46 ; GUILLO Zuoz ; RISM L 1696.

Notes
Dans ce second livre, les psaumes sont numérotés en chiffres romains. Ce numéro est repris ici dans la première colonne du dépouillement. Les 50 premiers psaumes avaient paru dans l'édition 1602-B ; les 50 derniers paraîtront dans 1610-E.

Dépouillement (sigle RISM/ cote)

GB-Lbl/ B 283 f
GB-Lbl/ B 283 e
US-Wc/ M 1490 L 55 Case
F-Pn/ Rés Vm1 45
F-Pn/ Rés Vm1 43

Voir aussi

Guillo, Ballard/ 1602-B
Guillo, Ballard/ 1610-E

[voir notes source A]

Lieu(x)

PARIS

Note(s) lieu(x)

PARIS : ville d'édition de la source musicale A

Date(s)

1608
1607.03.25

Note(s) date(s)

1607.03.25 : privilège imprimé à la fin de la source A
1608 : édition source musicale A

Nom(s) cité(s)

LE JEUNE, Cécile

 

BOUILLON, Elizabeth von Nassau-Orange [1577-1642], duchesse de

 

BALLARD, Pierre [1581 ca-1639]

Référence(s) bibliographique(s) :

 

Restitution moderne dans Psaumes à 3 voix de Claude Le Jeune, éd. Donat Lamothe. - Tours, 2000 (Le Verger de musique).

Informations sur la notice :

Notice créée par Laurent Guillo (mars 2007).

Date de référence :

<<<< retour <<<<